| |||
16/03/2009 | |||
Francophonie littraire, le tournant ? | |||
(MFI) Alain Mabanckou, chef de file du mouvement Littrature-monde en franais, est-il en train de faire bouger les lignes dans lunivers des Lettres franaises ? De plus en plus douvrages francophones sont prims en France signe que lon reconnat aujourdhui plus volontiers limportante contribution de ces auteurs doutre-France llargissement des frontires de limaginaire littraire franais. | |||
Littrature francophone ou littrature-monde en franais ? La question secoue lunivers de la francophonie littraire depuis bientt deux ans. Pendant longtemps, ingnu, jai rv de lintgration de la littrature francophone dans la littrature franaise, crit Alain Mabanckou, chef de file du mouvement Littrature-monde en franais. Avec le temps, je me suis aperu que je me trompais danalyse. La littrature francophone est un grand ensemble dont les tentacules enlacent plusieurs continents. (...) La littrature franaise est une littrature nationale. Cest elle dentrer dans ce grand ensemble francophone. Une variante exotique tout juste tolre La rvolte grondait depuis longtemps, mais elle a clat au grand jour en mars 2007. Elle a pris la forme dun manifeste (1), sign par un collectif de quarante-quatre crivains, avec leur tte Michel Le Bris, le fondateur du festival Etonnants voyageurs. Le Manifeste des 44, relay par un livre paru trois mois plus tard, runissant vingt-sept textes-professions de foi (2), proclame lmergence dune littrature de langue franaise transnationale qui marque, selon ses signataires, la fin de la francophonie hrite de lempire colonial franais, trop empreinte dun paternalisme rvolu. Comme modle, le collectif cite la nouvelle littrature anglaise, prise dassaut par les enfants de lex-empire britannique, alors que les institutions littraires franaises tiennent les crivains francophones en marge, une variante exotique tout juste tolre . Les auteurs slvent aussi contre une vision trop politise qui avait provoqu, en 2006, loccasion du Salon du Livre de Paris ayant pour invite la Francophonie, un vif dbat propos de linvitation de lun des meilleurs romanciers algriens, Boualem Sansal, au motif que son pays ntait pas membre des instances officielles de la Francophonie. Finalement, Boualem Sansal fut bel et bien invit et dlivra une sance de ddicaces sur le stand de la Francophonie Parmi les signataires du Manifeste, on trouve quelques-unes des grandes figures des littratures francophones Nancy Huston, Tahar Ben Jelloun, Amin Maalouf, Alain Mabanckou, Abdourahman Waberi... , mais aussi des crivains franais influents tels que J.-M. G. Le Clzio, prix Nobel de littrature 2008, Eric Orsenna, Jean Rouaud et quelques autres. Cette solidarit des hommes et des femmes de la plume traduit, au-del de la ligne de fracture franais-francophone, une nouvelle tape dans la rorganisation des lettres de langue franaise. Francophones et Franais se reconnaissent dans ce concept de littrature-monde tandis que les institutions de la Francophonie malgr des efforts dont lun des plus notables est la remise du Prix des cinq continents, ouvert tous les crivains de langue franaise do quils viennent peinent runir sur un mme plateau les deux tribus. Do la question qui tue : pourquoi la littrature franaise nest-elle pas considre comme une littrature francophone parmi dautres ? Ne pas confondre francocentrisme et francophonie Une question que se pose aussi Abdou Diouf, secrtaire gnral de la Francophonie, lorsquil sinterroge dans une lettre ouverte aux partisans de la fin de la francophonie (3): A la tte de lOrganisation de la Francophonie depuis quatre ans, je ne parviens toujours pas mexpliquer, ni expliquer aux francophones militants sur dautres rivages, le dsamour des Franais pour la francophonie. Si Abdou Diouf fustige les auteurs du Manifeste pour avoir confondu francocentrisme et francophonie , il nen reste pas moins que Francophonie et Mouvement de la littrature-monde sont bass sur des constats communs que le prsident Diouf formule ainsi : La langue franaise nappartient plus aux seuls Franais, elle appartient toutes celles et tous ceux qui ont choisi de lapprendre, de lutiliser, de la fconder aux accents de leurs cultures, de leurs imaginaires . Dans le prolongement, Jean Rouaud renchrit : La littrature franaise nest plus rductible une littrature de France. Ce postulat est confirm par la grande vitalit de la francophonie littraire. La littrature de langue franaise se trouve en effet un tournant, avec la fois lmergence de grands ensembles littraires autonomes hatien, africain, antillais, mauricien, belge, qubcois, suisse-romand, runionnais et une plus grande interpntration entre ces derniers. Lune des consquences notables de la querelle entre partisans et dtracteurs de la francophonie a bien t dattirer lattention sur la fcondit et la richesse de ces ensembles, attestes par des uvres puissantes, mouvantes, ancres dans le tourbillon des mondes autres, la fois lointains et proches. Vers un espace littraire commun francophone ? Les Bienveillantes (Gallimard), de lAmricain Jonathan Littell, qui sinscrit dans la ligne dEschyle et de Vassili Grossman, faisant revivre dans un langage somptueux le mal nazi vu du ct des bourreaux, est lexemple-mme de cette grandeur littraire atteinte dans les uvres francophones. Dailleurs, la critique hexagonale ne sy est pas trompe qui a couronn ce chef-duvre de la narration romanesque des principaux prix littraire de la rentre 2006 (Goncourt, Acadmie franaise). Ce fut le cas aussi, dans une moindre mesure, certes, pour lAfghan Atiq Rahimi, qui a remport le Goncourt 2008 avec son beau roman Syngu Sabour (POL), dont laction se situe dans un Afghanistan dvast par lobscurantisme et la guerre. Littell et Rahimi ne sont ni les premiers ni les seuls francophones remporter des rcompenses littraires prestigieuses en France. Parmi les auteurs reconnus et prims, on peut citer Tahar Ben Jelloun, Amin Maalouf, Andre Makine, Ahmadou Kourouma, Alain Mabanckou, Nancy Huston, Tierno Monnembo, Lonora Miano, Vassilis Alexakis, Ananda Devi Autre crivain honor par la France, lAlgrienne Assia Djebar qui, suivant les pas dune Marguerite Yourcenar et dun Lopold-Sdar Senghor, sige lAcadmie franaise depuis 2005. Bien que leurs uvres soient publies en France, ces auteurs participent du double processus de dterritorialisation-reterritorialisation luvre dans les lettres franaises depuis la fin des annes 1960. Sous nos yeux sont en train de natre de vritables galaxies, mais aussi un espace littraire commun francophone o le centre se trouve partout et nulle part. Cest sans doute cela que Michel Le Bris et ses compres frondeurs qualifient de rvolution copernicienne ! 1. Pour une littrature-monde en franais. Paris, Le Monde, 16 mars 2007. 2. Pour une littrature-monde, sous la direction de Michel Le Bris et Jean Rouaud. Paris, Gallimard, 2007. 3. La Francophonie, une ralit oublie, par Abdou Diouf. Paris, Le Monde, 19 mars 2007. Le soutien de lOIF aux ouvrages francophones (MFI) En 1948 paraissait la clbre Anthologie de la nouvelle posie ngre et malgache, de Lopold Sdar Senghor. Pour commmorer le soixantime anniversaire de cet ouvrage, les ditions Seghers ont publi lanne dernire Posies de langue franaise : 144 potes daujourdhui autour du monde. Cet ouvrage ambitieux a bnfici du soutien financier de lOIF, dont Senghor tait lun des pres fondateurs. Cest un florilge partial, passionn et politique , quinvitent dcouvrir les matres duvre. Louvrage runit trois gnrations de potes de langue franaise, des ans prestigieux Ren Depestre, Henry Bauchau, Franois Cheng aux jeunes potes mergents en passant par la gnration tablie, qualifie, en citant Csaire, de libres fougres parmi les roches assassines . Originalit du recueil, ses potes ne sont pas tous issus des pays francophones. Parmi eux des Irlandais, Amricain, Irakien, etc., ont fait le choix de sexprimer en franais pour rsister, comme lcrit le Kurde Seymus Dagtekin, contre toute hgmonie do quelle vienne et quelque forme quelle prenne . Parmi les projets soutenus par lOIF, il convient de signaler la collection Lingua, qui vient dtre lance par les ditions Zellige. Celle-ci a pour objectif de prsenter la richesse de la langue franaise travers des essais qui font dcouvrir la beaut et la diversit du franais parl sur les cinq continents. Parmi les premiers titres de la collection consacrs la langue franaise pratique dans les pays du pourtour mditerranen, on notera deux remarquables portraits tablis partir dentretiens radiophoniques. Le premier volume, paru en fvrier, est consacr au Marocain Driss Chrabi et le second lAlgrien Anouar Benmalek, que la critique appelle le Faulkner mditerranen . La ractualisation du Dictionnaire universel, prvue lhorizon 2010, est une autre opration bnficiant de laide de lOIF. Publi pour la premire fois en 1995, ce dictionnaire tout en un (dictionnaire dusage courant, encyclopdie et manuel de grammaire) est bien connu en Afrique. Particulirement adapt aux besoins des apprenants africains, il compte six mille dfinitions rendant compte de la varit du franais africain. Cette sixime dition du dictionnaire sera consultable sur Internet. T. C. Posies de langue franaise : 144 potes daujourdhui autour du monde. Paris, Seghers, 2008. Une vie sans concessions, Driss Chrabi. Paris, Zellige, coll. Lingua, fvrier 2009. Dictionnaire universel. Paris, Edicef, paratre en 2010. | |||
Tirthankar Chanda | |||
|