publicite publicite
Rechercher

/ languages

Choisir langue
Mots de l'actu
 
Annonce Goooogle
Annonce Goooogle
Learn French online

Notes

Lesson 12


Un courrier gênant

An embarassing piece of mail

 


Talking about actions/events accomplished in the past : "le passé composé" The auxiliaries "avoir" or "être" are conjugated in the present tense and followed by the past participle of the main verb.
Using the auxiliary "Avoir"
With most verbs
Françoise m'a expliqué et j'ai compris.
J'ai trouvé!
Nous avons constaté une erreur de facturation.
Vous avez terminé d'enregistrer le courrier?
Vous avez enregistré les fax et les télex?
Alors, ça n'a pas été trop dur?
J'ai oublié la remise de 5%.
Nous n'avons pas appliqué la remise de 5% .
Using the auxiliary "être"
with verbs indicating a movement : aller, venir, sortir, partir, monter, descendre, passer, tomber…
With "être"
: subject - verb agreement (singular/plural; masculine/feminine)
Danielle est sortie?/ Daniel est sorti?/ Daniel et Philippe sont sortis?/ Danielle et Isabelle sont sorties?
Oui, Danielle est allée chercher du café.
Daniel est allé chercher un café.

Asking somebody to do something :  
With "Pouvoir" + infinitive :
 
To manage to, to be able to
Vous pouvez vous débrouiller?
A disguised order : may/can  Bien, Daniel, vous pouvez distribuer le courrier.
Suggestion : could you please… Daniel, vous pouvez me sortir le dossier Dinga?
Vous pouvez envoyer la télécopie à M. Dinga?
With the imperative :  
Reminding somebody of something N'oubliez pas de changer la date!
Inviting somebody in your office Entrez, Daniel.
Giving an order Mettez ça là, s'il vous plaît.
Faites un fax d'excuses à Monsieur Dinga.
The preposition "à "+ infinitive :  
expresses that something has to be done Il y a beaucoup de factures à payer et de problèmes à régler.
Philippe, à traiter immédiatement….
Il y a une lettre à traiter d'urgence.

L'enregistrement du courrier Recording the mail
Numéro d'enregistrement Registration number
Expéditeur Sender
Objet Purpose
Pièces jointes Enclosures
Service destinataire The department the letter is addressed to
Un tampon A stamp
Une facture An invoice, a bill (US)
Une erreur de facturation A mistake in the invoice
Une lettre d'excuses A letter of apology
Passer un fax To fax; to send a fax
Une remise A discount, a reduction
Des commandes Orders (of goods)
Distribuer le courrier To deliver / to distribute the mail
Voyons voir… Let's see…

Un fax d'excuses Example of a fax cover sheet :
A : Monsieur Wilfred DINGA
Société : PLC, DOUALA, CAMEROUN
Tél : (00) 237 30 20 10
Fax : (00) 237 30 20 11
De : Philippe Cadet
Société : Paragem, Paris, France
Tél : (00) 33 1 40 30 20 10
Fax :
(00) 33 1 40 30 20 11
Date : le 4 avril  Heure : 11h 00
Nombre de pages y compris la page de garde : 2
Message :

Name of the adressee
Their company name, city, country

Their telephone number
Their fax number
Name of the sender
Their company name, city, country

Their telephone number
Their fax number
Date and time

Number of pages including the cover sheet
The (short) message :

Suite à votre courrier du 28 mars… Further to your letter dated 28 March…
Nous n'avons pas appliqué la remise de 5% We didn't apply the 5% discount
Nous vous prions de nous excuser pour cette malencontreuse erreur We are very sorry we made this unfortunate mistake
Pièce jointe : nouvelle facture Enclosure : new invoice
 

Last updated : 12/08/2004