Никита САРНИКОВ
опубликовано 15/08/2008 Последнее обновление 16/08/2008 14:25 GMT
Одна из достопримечательностей Парижа – его букинистические магазины. Если заглянуть хоть в один из них, то открывается целый мир. Таких магазинов немало. Это, к примеру, книжный магазин и издательство «Масперо», известное своей левой ориентацией, в котором в своё время вышли книги Бернара Анри-Леви, первые тексты Жоржа Перека и книги Че Гевары. Это и издательство и магазин «Чан», основанное в 1927-ом году семьёй Чан, чья деятельность была тесно связана с художественной жизнью Монпарнаса. Это и магазин «Ла Вуивр» («Виверн»), специализирующийся на эзотерической литературе. За издание 28 тома серии «От Директории до Империи» издательство получило престижную премию «Гоби». Это и книжный магазин «Лё Диван», основанный в 1908 году, впоследствии также ставший издательством, и позднее в 1957 году перекупленный издательством «Галлимар», но, наверное, наибольшей известностью в Париже пользуется книжная лавка «Шекспир и Компания».
Одна из самых увлекательных книг о Париже – это книга Эрнеста Хемингуэя «Праздник, который всегда с тобой». Книжной лавке «Шекспир и компания» в ней отведена целая глава, хотя и небольшая по объёму. Она начинается так: «В те дни у меня не было денег на покупку книг. Я брал книги на улице Одеон,12, в книжной лавке Сильвии Бич «Шекспир и компания», которая одновременно была и библиотекой. После улицы, где гулял холодный ветер, эта библиотека с большой печкой, столами и книжными полками, с новыми книгами в витрине и фотографиями известных писателей и умерших, казалась особенно тёплой и уютной».
Если сейчас подойти к дому номер 12 по улице Одеон, то лавки, упомянутой Хемингуэем, мы не обнаружим. На стене висит мемориальная доска, которая напоминает прохожему о том, что именно в этом доме в 1922 году Сильвия Бич опубликовала роман Джеймса Джойса «Улисс», одно из магистральных произведений 20 века. После описаний Хемингуэя это вторая причина, по которой книжная лавка, основанная годом раньше, вошла в историю мировой литературы. Третье обстоятельство, послужившее причиной её известности, – это то, что вокруг магазина-библиотеки «Шекспир и компания» шла оживлённая литературная жизнь, в которой выделялись три знаменитые женщины: Сильвия Бич, Адриан Монье и Гертруда Стайн.
Гертруда Стайн, кроме своих произведений, которые являются бесценным источником для изучения литературной и художественной парижской жизни 20-30 годов, известна ещё и тем, что именно с её лёгкой руки появился термин «потерянное поколение». Это выражение осталось в истории ещё и благодаря тому, что эпизод, связанный с его возникновением описан в книге Эрнеста Хемингуэя. Именно так, - «потерянное поколение», - охарактеризовал хозяин автомастерской молодого механика только что вернувшегося с фронта первой мировой войны, когда тот отказался чинить автомобиль Гертруды Стайн вне очереди. Позднее, пересказывая этот эпизод, Гертруда Стайн, будучи в раздражении, бросила ту же самую фразу и Хемингуэю: «Вы все - потерянное поколение».
Впоследствии это определение стало распространяться не только на поколение, вернувшееся домой после первой мировой войны, но и на поколения, вернувшиеся с других войн. Так стали называть вообще всех молодых людей, которые после пребывания на войне не смогли найти своего места в мирной жизни. Так стали называть и литературу, в которой описывались их судьбы: «литература потерянного поколения». Постепенно этот термин стал распространяться не только на произведения Хемингуэя, Дос Пассоса или Ремарка, но и на произведения, рассказывающие о людях, вернувшихся, например, с вьетнамской или афганской войн. Так в литературе возник характерный для этого типа литературы персонаж молодого человека, безуспешно пытающийся приспособиться к мирной жизни. С этой точки зрения Джон Рэмбо – типичный представитель литературы «потерянного поколения», хотя починить мотор машины, в отличие от бедного механика, вызвавшего раздражение Гертруды Стайн, он бы, наверное, смог.
Во время второй мировой войны Эрнест Хемингуэй работал журналистом. Вопреки закону, запрещающему журналистам непосредственно принимать участие в военных действиях, он с оружием в руках одним из первых в составе небольшого отряда вошёл в Париж. Освободив для начала винные подвалы отеля «Риц», он также решил освободить и книжную лавку «Шекспир и компания», лавку своей старой знакомой – Сильвии Бич, но не нашёл её на привычном месте. В 1941 году Сильвия Бич повздорила с немецким офицером, который приказал закрыть её магазин. Она была арестована, а потом через некоторое время отпущена на свободу. Сильвия Бич и Эрнест Хемингуэй больше не встречались, но история книжной лавки «Шекспир и компания» на этом не закончилась.
В 1951 году другой француз американского происхождения Джордж Уайтмэн – открыл на улице Бюшери, 37 книжную лавку и назвал её «Мистраль». Лавка расположена почти напротив Собора Парижской Богоматери. В 1964 году уже после смерти Сильвии Бич, (она умерла в 1962 году), Уайтмэн переименовал лавку, назвав её «Шекспир и компания». Этим он стремился подчеркнуть, что намерен продолжать её традиции. Лавка стала весьма оживлённым местом в беспокойные и бурные парижские 60-ые годы. Сейчас лавка «Шекспир и компания» продолжает традиции, заложенные Сильвией Бич. Одной из форм современных встреч писателей являются «литературные чтения». Это вечера, на которых актёры вслух читают новые произведения уже именитых или ещё мало известных писателей и драматургов.
Однако нужно восстановить историческую и литературную справедливость и сказать, что неподалёку от книжной лавки Сильвии Бич находился другой не менее значительный центр литературной жизни 20-ых годов. Это книжная лавка Адриен Монье, которая была расположена почти напротив, в доме номер 7, по улице Одеон. Она была открыта в 1915 году. Список знаменитостей, которые посещали эту лавку и которые впоследствии неоднократно с большой теплотой описывали её в своих воспоминаниях или произведениях, не менее длинный и внушительный, чем список знаменитостей вращавшихся вокруг Сильвии Бич. Это, например, Гийом Аполлинер, Андре Бретон, Жорж Дюамель, Жюль Ромен, Поль Фор, Поль Валери. Магазин и одновременно издательство Адриен Монье назывались «Дом друзей книги». В 20 годы она опубликовала десять номеров журнала «Серебряный корабль», в котором были напечатаны переводы американских поэтов, сделанные самой Адриен Монье. Именно издательство «Дом друзей книги» выпустило в 1929 году первый французский перевод романа Джеймса Джойса «Улисс». Этому наверняка способствовало то обстоятельство, что две книжные лавки «Шекспир к компания» (Shakespeare and Company) и «Дом друзей книги» ( La Maison des Amis des Livres), находились буквально напротив друг друга, а Сильвия Бич во многом подражала своей подруге – Адриен Монье. Они познакомились и подружились ещё в 1917 году, то есть за 5 лет до открытия лавки «Шекспир и компания».
ТЕМА ДНЯ:
21/04/2010 11:21 GMT
ФРАНЦИЯ:
22/04/2010 15:10 GMT
21/04/2010 16:57 GMT
19/04/2010 18:18 GMT
В ЕВРОПЕ И МИРЕ:
22/04/2010 16:38 GMT
22/04/2010 13:12 GMT
22/04/2010 11:29 GMT
21/04/2010 19:16 GMT
21/04/2010 11:14 GMT
20/04/2010 11:59 GMT
Прямая речь: