Поиск

/ languages

Choisir langue
 

Французская песня. Страницы истории 25/12/2009

Мирей Матье: песни Рождества

 Дмитрий ГУСЕВ

опубликовано 23/12/2009 Последнее обновление 15/01/2010 13:21 GMT

Мирей Матье© DR
Свою первую пластинку рождественских песен знаменитая французская певица Мирей Матье записала еще в 1968 году. В 2004 альбом был переиздан. Песни Рождества – от общеевропейских до французских, от средневековых до современных – поет Мирей Матье на французском, испанском и даже провансальском языках. В альбом "Мирей Матье поет о Рождестве" вошли рождественские гимны, написанные во Франции и Германии в период с XVI по XIX век. В праздничном репертуаре певицы также песни знаменитых композиторов Франции XX – Поля Мориа и Франсиса Лея.

Мирей Матье: песни Рождества (аудио)

23/12/2009

Наша программа выходит в праздничные дни Рождества и Нового года. Сегодня мы вспоминаем в ней рождественские песни, с детства знакомые каждому французу. Многие из этих песен не являются чисто французскими – они известны и популярны во всей Европе, пришли во Францию из других стран и имеют часто уже многовековую историю. Эти песни продолжают звучать до сих пор в волшебный и таинственный вечер Рождества. Самые известные французские певцы с удовольствием исполняют рождественские песни и даже выпускают альбомы с праздничным репертуаром. Среди таких знаменитостей – Мирей Матье. Свою первую пластинку рождественских песен она записала еще в 1968 году. 5 лет назад - в 2004 - альбом вышел в свет снова под названием "Мирей Матье поет о Рождестве". 

Открывает праздничный хит-парад одна из самых известных в мире рождественских песен. Эту песню Jingle Bells полтора века назад сочинил американский композитор Джеймс Лорд Пьерпонт. Она переведена на многие языки мира, в том числе и на французский. Уже 60 лет французы распевают её на родном языке, благодаря поэту-песеннику Франсису Бланшу. Vive le Vent- "да здравствует ветер, да здравствует зимний ветер, гуляющий в зеленых елях! да здравствует зима со снегом, новым годом и новогодними поздравлениями! "

(Photo: REUTERS)

(Photo: REUTERS)

Среди рождественских гимнов, известных всей Европе и всему миру, песня "Тихая ночь". Этот гимн был впервые исполнен в рождественский сочельник 24 декабря 1818 года  в церкви Святого Николая в австрийской деревне Оберндорф под Зальцбургом. Священник Йозеф Мор написал её оригинальный немецкий текст, который начинается словами: Stille Nacht! Heilige Nacht! Один из русских переводов первого куплета напоминает нам о христианском значении праздника Рождества:

Ночь тиха, ночь свята,

Люди спят, даль чиста;

Лишь в пещере свеча горит;

Там святая чета не спит,

В яслях дремлет Дитя, в яслях дремлет Дитя.

Воспоминаем детства звучит еще одна знаменитая рождественская песня. White Christmas - "Белое Рождество". Эту песню еще в 1940 году написал американский композитор Ирвинг Берлин. С тех пор она звучала в сотнях интерпретаций известнейших артистов. Её исполняли Бинг Кросби и Фрэнк Синатра, Барбара Стрейзанд, Элвис Пресли и Хосе Каррерас, Далида и классик французского рок-н-ролла Эдди Митчелл. В нашем эфире песня "Белое Рождество" - Noël Blanc - звучит в исполнении Мирей Матье.

Из 1940 годов дошла до нашего времени одна из самых известных во Франции рождественских и новогодних песен. Она посвящена Деду Морозу. Французы называют его – Père Noël, и с самых малых лет распевают песенку Petit Papa Noël. "Дедушка мороз, когда ты спустишься с небес с тысячей подарков, не забудь и про меня". Эта песня на первый взгляд уже кажется народной, хотя ей всего лет 60. В 1946 году ее написали поэт Рэмон Винси и композитор Анри Мартине. Впервые она прозвучала в исполнении легендарного певца Тино Росси в фильме "Судьбы".

(Photo: REUTERS)

(Photo: REUTERS)

Одна из песен праздничного альбома Мирей Матье посвящена рождественской ели. Французское название этой песни "Mon beau sapin" – "Моя прекрасная ель". Оригинал у неё – немецкий. Мелодия песни "O Tannenbaum" – народная, а различные версии текста известны, начиная с XVI века. Один из наиболее известных вариантов гимна рождественской ели написал в 1824 году в Лейпциге органист Эрнст Аншюц. У её мелодии оказалась весьма замысловатая судьба. На ту же самую музыку исполняется песня "Красное знамя", бывшая гимном лейбористской партии Великобритании, а также официальный гимн американского штата Мэриленд.

Песни рождественского альбома Мирей Матье напоминают о религиозном смысле праздника. Благой песней о рождении Христа звучит гимн "Les Anges dans nos campagnes" - "Ангелы, к нам весть дошла". Авторы этой французской рождественской песни неизвестны, как впрочем, неизвестно и время её написания. По одной из версий, она была создана в XVIII веке. Рефреном в этой песне стали слова из древнего христианского богослужебного гимна "Слава в вышних Богу". Во французской песне эти слова сохранены в латинском переводе.

Торжество, радость и свет праздника Рождества Христова звучит в песне «Божественное дитя». Мелодия этой песни уходит корнями во французский XVII век. Впервые её текст был опубликован в 1874 году в сборнике, который составил органист церкви в местечке Сен-Дье в Лотарингии.

(Photo: REUTERS)

(Photo: REUTERS)

Еще одна песня, вошедшая в рождественский альбом Мирей Матье, была написана специально для певицы. Это песня с названием "Придет дитя". В 1979 году её написали известный французский поэт Эдди Марнэ и немецкий композитор Кристиан Брюн.

Согласно опросам, самые светлые рождественские впечатления европейцы сохраняют с детских лет. Именно в детстве Рождество острее всего воспринимается как праздник волшебный, сказочный, невероятный… "Детское Рождество" – песня написанная поэтом Роже Бертье и знаменитым французским композитором, дирижером Полем Мориа. Эту песню Мирей Матье исполнила впервые в 1968 году.

Песни Рождества в праздничном альбоме Мирей Матье не только французские. В нашей программе певица, которая много пела и по-английски, и по-немецки, в этот раз поет по-испански. Мирей Матье исполняет народную испанскую рождественскую песню "Rin Rin".

В альбоме 2004 года Мирей Матье напоминает о том, что даже в самой Франции рождественские песни пелись не только на французском. La Cambа me Fai Mau - праздничная песня XVII века на провансальском (окситанском) языке вошла в рождественский альбом Мирей Матье.

В атмосферу рождественской католической мессы погружает нас следующая песня, написанная в середине XIX века в городке Рокморе на юге Франции. Автор слов этой песни с названием "Святая ночь" виноторговец и поэт-любитель Пласид Каппо. Музыка принадлежит известному французскому композитору Адольфу Шарлю Адану, автор балета "Жизель". Песня "Святая ночь" входила в праздничное рождественское богослужение, а также стала первой песней, прозвучавшей по радио в самом начале XX века.

Завершаем мы нашу праздничную программу песней "Рождество в Обервилье". В конце 1960 годов её написал французский поэт Бернар Диме. Музыку к песне сочинил знаменитый французский кинокомпозитор Франсис Ле, которому принадлежат мелодии легендарного фильма "Мужчина и женщина". Песня "Рождество в Обервилье" вошла в праздничный альбом 2004 года "Мирей Матье поет о Рождестве".

Страница программы "История францзуской песни на РФИ.

(Photo: REUTERS)

(Photo: REUTERS)

ДГ

Перейти на страницу программы:

История французской песни

ФРАНЦИЯ: